For tyve år siden var kanji et hæfteklammer i tatoveringsbutikker, og i mange tilfælde kunne hverken klienten eller kunstneren bekræfte, om oversættelsen var korrekt. Den dag i dag fortsætter mange samlere med at spille med disse tatoveringer, hvilket har ført til nogle ret sjove interaktioner for dem, der er flydende i disse sprog. Reddit tog det på sig selv at indsamle nogle af de sjoveste tatoveringsfejloversættelser fra brugere rundt om i verden. Tag et kig på deres historier i galleriet herunder, og lad os vide, hvis du har din egen historie på sociale medier.
"Tog mandarin i gymnasiet. Min lærer fortalte os om en kvinde, der havde en tatovering af ordet "免费"–tror nok det betød 'gratis' som i 'frisindede,' men det betyder faktisk gratis' som uden omkostninger.'"-jesuisunchien
"Mens han var stationeret i Japan, fik en ven en tatovering af en tilfældig fyr uden for basen, han ville have et Shinto -citat for et velstående liv, men fik i stedet kanji til at læse noget som 'fede fisk spiser længe' de japanske arbejdere kaldte ham bare tyk fisk i de næste 3 år … det kom i brand, selv tilfældige mennesker fra andre kommandoer kendte hans kaldenavn." –Axino11
"Fyr havde '態 外人' på hans arm, sagde det betød 'Elsker af asiatisk skønhed' når det faktisk betyder 'Udenlandsk pervers.'"-takatori
"Jeg mødte en pige, da jeg var på rygsæk i Kina, der bevidst havde tegnene til 'prostitueret' tatoveret på hendes hofte – hun syntes, det var sjovt, og de eneste mennesker, der så det, ville være dem, hun valgte at vise det til. Den kinesiske fyr, der drak med os på vandrerhjemmet, var rædselsslagen og foreslog, at hun fik en anden tatovering nedenunder, som sagde 'bare for sjov.'"-SilentSamamander
"De fire elementer tatoverer med 'Snavs, varmt, slag, vådt' var ret sjov."-kronokaptiv
"Jeg taler mandarin, og det fungerer begge veje. Her'er en omvendt. På stranden i Taiwan så jeg en enorm – og jeg mener en kæmpe, flået taiwanesisk fyr, der gik på stranden i Hualien med sin kæreste. På ryggen med sorte gotiske bogstaver flankeret af sværd var udtrykket: 'Tøs Dude.' Fortalte ham, at det var et interessant valg i tatovering …. butik bag det? Det viste sig, at han troede, at han var ved at få en tatovering, der sagde 'Sværdsmand.' Da han fandt ud af, hvad det egentlig sagde, ja … ville det ikke't ønsker at være den kunstner."-JimBobBoBubba
"Min kollega ville have hans navn (Nick) tatoveret på armen med kinesiske tegn (spoiler: shit don'det fungerer ikke på den måde). Til æren for kunstneren ER tingene på hans arm udtalt 'Nígū,' 尼姑. Det oversættes til 'nonne."-Ayindar
"Ikke min historie, men en af mine venner:
Hun kunne læse kanji og var i klassen en dag og lagde mærke til denne piges tatovering for første gang. Forvirret spurgte hun om det: 'Hvad siger din tatovering?'
'Høj prinsesse.'
Det viser sig, at det faktisk sagde svineprinsesse."-hvoregangdare84
"Dude var så stolt af sit barnebarn, at han havde en tatovering, der sagde 'Jeg elsker mit barnebarn.'
Bortset fra jeg gætter på, at alle bare har googlet 'Jeg elsker min grand søn' fordi den kom ud at læse 'Jeg elsker fede drenge.'"-MisterComrade
"Jeg gør ikke'Jeg ved ikke, om det var dumt eller genialt, men nogen havde "您 有 小龍 湯圓 嗎?", som respektfuldt spørger, om de havde suppe -dumplings. Jeg syntes, det var virkelig dumt, indtil nogen sagde, at de virkelig kunne lide suppe -dumplings…"-1n1billionAZNsay